Auftraggeber
Sprachen sind unser Beruf!
Als einziger nationaler Berufsverband vertritt der ASTTI die Interessen von rund 400 Berufsleuten in den Bereichen Übersetzung, Dolmetschen und Terminologie in der Schweiz.
Qualität ist für den ASTTI zentral; die Fachkenntnisse der zertifizierten ASTTI-Mitglieder werden im Rahmen eines strengen Aufnahmeverfahrens geprüft. Bei der Ausübung ihres Berufs sind unsere Mitglieder einem Berufs- und Ehrenkodex verpflichtet.
Als Unternehmen oder als Privatperson haben Sie so Gewähr dafür, dass Ihre Anbieterin oder ihr Anbieter sich verpflichtet:
- höchsten Qualitätsansprüchen zu genügen
- nur Aufträge anzunehmen, für die er oder sie über die erforderlichen Fach- und Sprachkenntnisse verfügt
- vereinbarte Fristen einzuhalten und absolute Vertraulichkeit zu wahren.

Mitglieder
Der ASTTI wurde 1966 gegründet; Hauptzweck des Verbands ist die Wahrung Ihrer beruflichen, rechtlichen und wirtschaftlichen Interessen. Er fördert Ihre Weiterbildung und trägt zur stetigen Verbesserung Ihrer beruflichen Qualifikationen bei. Der Verband ist gesamtschweizerisch tätig und bietet Ihnen auch Treffen in sechs verschiedenen Regionen an.
Dem ASTTI beitreten heisst, sich zu informieren, an Visibilität zu gewinnen, sich einem Netzwerk gegenseitiger Hilfe anzuschliessen, zu Beginn der beruflichen Laufbahn begleitet zu werden und sich zu Vorzugsbedingungen weiterzubilden.
Zögern Sie nicht länger und schliessen Sie sich uns an! Wir freuen uns, Sie willkommen zu heissen.
Webinar zum Thema UX-Writing,
am 17. Juni 2026, online
Treffen der Regionalgruppe Wallis,
am 18. Juni 2026, in Martigny
Treffen der Regionalgruppe Bern,
am 30. Juni 2026, in Bern
Sommeruniversität für Finanzübersetzung,
vom 1. bis 3. Juli 2026, in Spiez
Treffen der Regionalgruppen Bern und Freiburg,
am 5. September 2026, Führung durch Murten und Abendessen
Treffen des Réseau franco-allemand,
vom 23. bis 25. Oktober 2026, in Lyon
Kongress «équivalences»,
am 20. November 2026, in Bern
RSI | Prima Ora • 09.01.2026
Il lavoro del traduttore
Le Temps • 06.01.2026
L’IA trahit-elle les traducteurs?
On ne cesse d’entendre que l’intelligence artificielle signe la disparition des métiers de la traduction. Mais qu’en est-il vraiment? En Suisse, ces professionnels vivent à ce stade des réalités bien différentes selon leur employeur ou mandataire…
ASTTI | Universität Genf | UCLouvain • 25.11.2025
Umfrage: Survey on rates, pricing methods, and income satisfaction for translation, revision, and post-editing services in Switzerland (novembre, 2025)
ASTTI • 11.11.2025
Positionspapier: Über den Einsatz künstlicher Intelligenz (KI) im Bereich der Sprachdienstleistungen
Nau.ch • 23.10.2025 - 09:16
Mehr arbeitslose Dolmetscher – killt KI ihren Job?
Mit KI-Tools können Fremdsprachenmuffel ohne Mühe von einer Sprache in eine andere wechseln. Dolmetscherinnen und Dolmetschern droht die Arbeit auszugehen…
SRF | 10 vor 10 • 11.12.2024
Wie zuverlässig digitale Übersetzungsprogramme sind
Mehr und mehr Dolmetscherinnen und Dolmetscher werden durch KI-Übersetzungsprogramme abgelöst. Die Übersetzungen sind zwar schnell, doch dasselbe Niveau wie Menschen erreichen sie nicht.
Le Temps • 24.11.2023
Les traducteurs n’ont pas dit leur dernier mot
L’utilisation croissante des outils automatiques peut apparaître comme une menace pour le secteur. Pourtant, le besoin de nouveaux diplômés est toujours là. La transformation de cette profession illustre parfaitement l’évolution que beaucoup d’autres devraient vivre…
RTVE • 19.09.2023
Las lenguas cooficiales se estrenan este martes en el Congreso: así lo hacen otros países desde hace décadas
Los parlamentos de Bélgica, Suiza y Canadá se consideran multilingües y cuentan con traducción simultánea de las sesiones…
UNIA | Work • 01.07.2022
So kommt Ihr Bier kalt auf den Tisch
Die Verständigung im Ausland fällt nicht immer leicht. Da sind digitale Übersetzer praktisch.
RSI • 18.03.2021
Un click non basta per tradurre
Capirsi nonostante si parlino lingue diverse. Gli strumenti automatici gratuiti abbondano, ma due traduttrici professioniste ci spiegano che...
LCH | Bildung Schweiz • 11.2020
Zwischen den Sprachen und voll mittendrin
Übersetzerinnen und Übersetzer müssen für ihre Arbeit nicht nur ein Gespür für Sprachen mitbringen. Sie sind auch darin versiert, den Spagat zwischen wortgetreuer und freier Übersetzung zu schaffen und mit digitalen Tools umzugehen.
Sonntagszeitung • 17.11.2019
Roboter übersetzt Bundesreglemente
Der Bund testet die deutsche Software Deepl an Vorstössen und Amtsberichten – Experten warnen…
Stellenangebot SPI - Offre d'emploi ISP - Offerta di lavoro ISP
Das SPI schreibt folgende Stelle aus:
Fachspezialist/in für Übersetzung und linguistische Beratung F>D.
L'ISP met au concours le poste suivant :
spécialiste en traduction et conseil linguistique F>D.
L'ISP mette a concorso il posto seguente:
specialista in traduzione e consulenza linguistica F>D.











