Editorial / Editorial / Editoriale
Eloge auf das Theater, Corinna Müller-Strehler
Dossier: Das Theater mit der Übersetzung / La traduction, quelle comédie! / La traduzione... che commedia
Die Bretter, die die Welt bedeuten, Christa Baan
Acting: the art of bearing witness, Lawrence Evans
Die Lust am Missverständnis, Corsin Gaudenz
Arlecchinos Reise durch die Sprachen, Teatro Paravento
Sprechbarkeit, Atembarkeit, Spielbarkeit - der gordische Knoten der Dramenübersetzung, Yvonne Griesel
Traduire des opéras, Judith Beyeler
Traduire pour la scène, Madeleine Mayer-Tappy
Avignon ou la ville-théâtre, Félicia Mariani
Theatre Words, Marcus X. Schmid
…und mehr / …et encore / …ed inoltre
Verwandte Berufe:
Kongresstechnikerin: Auf den richtigen Ton kommt es an, Nicole Stoll
Coup de gueule / Coup de coeur: Franz Kafka et Alexandre Vialatte, Jacques Finné
Et pendant ce temps-là, chez les interprètes: My Tailor is Rich, Tiina Hyvärinen
La révision, un travail sisyphesque? Une expérience de Milan Kundera, Mireille Moosbrugger
La traduction des textes techniques - petit guide, Ilsegret Messerknecht
650 Übersetzungsbetriebe in der Schweiz / 650 entreprises de traduction en Suisse, Heinz Müller
ASTTI…
équivalences 09: Akten / actes
Eine Präsidentin reist nach Berlin - und staunt, Nicole Carnal
ASTTI-Organe / Organes de l'ASTTI / Organi dell'ASTTI
Hieronymus 1/2010: erscheint Ende März/ parution fin mars
Thema / Thème / Tema: Übersetzer der Zukunft / Les traducteurs de demain / I traduttori di domani
Redaktionsschluss / Délai rédactionnel / Chiusura di redazione: 12/02/2010
