Derniers numéros

Hieronymus 4/2009

Editorial / Editorial / Editoriale

Eloge auf das Theater, Corinna Müller-Strehler

Dossier: Das Theater mit der Übersetzung / La traduction, quelle comédie! / La traduzione... che commedia

Die Bretter, die die Welt bedeuten, Christa Baan

Acting: the art of bearing witness, Lawrence Evans

Die Lust am Missverständnis, Corsin Gaudenz

Arlecchinos Reise durch die Sprachen, Teatro Paravento

Sprechbarkeit, Atembarkeit, Spielbarkeit - der gordische Knoten der Dramenübersetzung, Yvonne Griesel

Traduire des opéras, Judith Beyeler

Traduire pour la scène, Madeleine Mayer-Tappy

Avignon ou la ville-théâtre, Félicia Mariani

Theatre Words, Marcus X. Schmid

…und mehr / …et encore / …ed inoltre

Verwandte Berufe:
Kongresstechnikerin: Auf den richtigen Ton kommt es an, Nicole Stoll

Coup de gueule / Coup de coeur: Franz Kafka et Alexandre Vialatte, Jacques Finné

Et pendant ce temps-là, chez les interprètes: My Tailor is Rich, Tiina Hyvärinen

La révision, un travail sisyphesque? Une expérience de Milan Kundera, Mireille Moosbrugger

La traduction des textes techniques - petit guide, Ilsegret Messerknecht

650 Übersetzungsbetriebe in der Schweiz / 650 entreprises de traduction en Suisse, Heinz Müller

ASTTI

équivalences 09: Akten / actes

Eine Präsidentin reist nach Berlin - und staunt, Nicole Carnal

ASTTI-Organe / Organes de l'ASTTI / Organi dell'ASTTI

 

Hieronymus 1/2010: erscheint Ende März/ parution fin mars

Thema / Thème / Tema: Übersetzer der Zukunft / Les traducteurs de demain / I traduttori di domani

Redaktionsschluss / Délai rédactionnel / Chiusura di redazione: 12/02/2010

 

Hieronymus 3/2009

Editorial / Editorial / Editoriale

Kraftfeld "Übersetzen", Nicole Stoll


Dossier : Energie/Énergie/Energia

Die Energie der Romandie, Marcus X. Schmid

Hot on the Trail of the Carbon Footprint, Celina Iñones and Elisabeth Hewitt

Energiestadt Köniz, Stephanie Zemp
Alpiq, naissance d'un nouveau leader de l'énerige, Grégoire Lorétan


…und mehr / …et encore / …ed inoltre

Gedanken einer Präsidentin am Strand, Nicole Carnal

Coup de gueule / Coup de coeur: Johann Wolfgang von Goethe et Gérard de Nerval, Jacques Finné

Pendant ce temps-là, chez les interprètes: Leadership Through Empowerment, Tiina Hyvärinen

Petite navigation à travers les mots du monde cruel et nourricier de la finance, Elsa Wack

ASTTI

équivalences 09

Spiez 09, Sarah Love and Rosie Wells

Assurances pour nos membres / Versicherungsangebot für ASTTI-Mitglieder / Assicurazioni a favore dei soci

 

 

Hieronymus 2/2009

Editorial / Editorial / Editoriale

…du pain sur la planche, Esther Prigioni-Neiditsch


Dossier : Il y a du pain sur la planche

Brot, Gebäck und Bäckerei, Mehr und Mehlspeisen, flüssiges Brot…, Christa Baan

Le pain à travers le monde, Gérard Ilg

Von Brezeln und Wirtschaftskrisen, Antje Witzel

Buono come il pane, Carmela Tedaldi-Cisto

Altbackenes und Kurioses, Silvia Fedrigo Camut

Le pain, pas si anodin, Séverine Billon

«Autour du pain»: Französische Redewendungen rund um das Brot, Corinna Müller-Strehler


…und mehr / …et encore / …ed inoltre

Ein leises Unbehagen und eine literarische Empfehlung, Marcus X. Schmid

Coup de gueule / Coup de coeur: Les « mauvaises » traductions, Jacques Finné

Pendant ce temps-là, chez les interprètes : Techno-freaks, Tiina Hyvärinen

L’interprétariat communautaire se dote d’un tout nouveau brevet fédéral, Nicole Weiss

Verwandte Berufe: Korrektor, Marcus X. Schmid

ASTTI

Recherchons animateurs de groupes régionaux - Regionalgruppenleiter gesucht, Renaud Claisse

Eine Präsidentin geht fremd: Mitgliederversammlung der DÜV vom 4. April 2009, Nicole Carnal

Compte rendu de l'Assemblée générale de l’ASTTI du 9 mai 2009, Renaud Claisse

Réseau franco-allemand, Frank van Pernis